LIGYIJA OPULSZKAJA
Az első könyv
Tolsztoj műveinek minden gyűjteményes
kiadása – akár még életében adták ki, akár napjainkban – a
sorozat első kötetében a Gyermekkor – Serdülőkor – Ifjúság
trilógiát adja közre. Az érett Tolsztoj regényei, elbeszélései
szemernyit se halványították el ezt az első könyvet, mely az
orosz realista irodalom gyöngyszeme.
A trilógia Tolsztoj születése
százötvenedik évfordulójának tiszteletére új kiadásban
jelenik meg az Irodalmi emlékeink (Lityeraturnije pamjatnyiki) című
sorozatban.
Tolsztoj nagy igyekezettel és gonddal
dolgozott első könyvén.
A trilógia kéziratainak
tanulmányozása abban a ritka lehetőségben részelteti az olvasót,
hogy nyomon követheti az alkotó munka forrásait. Ebben az időben
alakultak ki Tolsztoj alkotói gondolkodásának jellemző vonásai
és sajátosságai, a művészi szóval kapcsolatos felfogása, ami
szerinte az „élet lenyomata" és egyszersmind filozófiai
megértése, ekkor kezdődött a művészi szöveg tökéletes
harmóniájára való igényes törekvése.
Tolsztoj mindhárom kisregény szövegét
több ízben is átmásolta és át is dolgozta. A későbbi évektől
eltérően, a fiatal tisztnek, aki előbb a Kaukázusban, majd a
Dunai Hadseregnél, a Krímben és az ostromlott Szevasztopolban
szolgált, nem volt másoló segítőtársa, így a trilógia csaknem
valamennyi fennmaradt kézirata Tolsztoj saját keze vonásával
készült. A későbbiekben Tolsztoj már változtatás nélkül
jelentette meg a trilógiát.
A trilógia, melyet „prózában írt
elégiának", Tolsztoj „legkamaraibb hangvételű"
könyvének szoktak nevezni, a gyermekkor, serdülőkor, ifjúság és
fiatalkor fejlődését ábrázoló regénynek, vagy inkább
eposzának készült A fejlődés négy korszaka címen.
A regény, melynek ötlete legkésőbb
1850 —1851 telén született, mielőtt Tolsztoj elutazott volna a
hadra kelt hadsereghez, több mint öt esztendeig íródott.
Készülésének időrendjét elég részletesen nyomon követhetjük
az 1851—56 közötti időszak naplójegyzeteiben. Az egyik
legkorábbi bejegyzés 1851. július 3-ról származik: „Holnap
írni fogom a regényt...” Augusztus 22-re elkészült az a
fogalmazvány, mely a jubileumi összkiadásban feltételesen A
fejlődés négy korszaka címet kapta. Ezt kell tekintenünk a
tervezett regény első változatának. Ugyanakkor Tolsztoj
nekilátott, hogy átmásolja a „regény első fejezetét",
egyúttal alaposan átdolgozta az egész szöveget – így született
a Gyermekkor első fogalmazványa. A második változat, mely a
naplóban hol „regényfejezetként", hol „regényként",
végül „kisregényként" szerepel, 1852. március 21-től
május 30-ig íródott. Ezután Tolsztoj újra lemásolta az egész
szöveget. A kéziratot, mely most már a Gyermekkor címet kapta,
1852. július 3. és 6. között a mű lényegét magyarázó előszó
kíséretében elküldte a Szovremennyiknek.
A Gyermekkort a Szovremennyik 1852.
szeptemberi száma hozta a szerény L. N. aláírással. A Serdülőkor
1854-ben jelent meg L. N. T. monogrammal; az Ifjúság 1857
januárjában látott napvilágot. Az alatta olvasható név – L.
N. Tolsztoj gróf – már jól ismert volt az orosz irodalomban.
A közben eltelt időszak a gyors
alkotói formálódás és fejlődés időszaka volt, amikor Tolsztoj
nem is egyszer – és olykor elég hosszú időre – félretette
első könyvét. Mielőtt befejezte volna a Gyermekkor első
változatát, nekifogott a Rajtaütésnek, a Serdülőkor munkálatai
közben írta az Egy orosz földesúr regényét, és több
elbeszélését is, például az Erdőirtást, A lefokozottat, és az
Egy biliárd-felíró naplójából címűt. Az Ifjúság befejezése
időrendben egybeesik a Szevasztopoli elbeszélések és a Két
huszártiszt című elbeszélés megírásával; végül 1853-ban
született meg Tolsztoj egyik legbonyolultabb és szívéhez
legközelebb álló kisregényének (eredetileg regény), a
Kozákoknak a terve. Ugyanezekben az esztendőkben írta Tolsztoj A
tegnapi nap történetét, lefordította Sterne Érzelmes utazásának
egyik fejezetét, egész sor más elbeszélés, feljegyzés,
kisregény tervét forgatta fejében. Ezt az áradó alkotói
folyamatot szinte lehetetlen kronologikus keretek közé illeszteni,
és korántsem tudunk pontosan felidézni minden mozzanatot.
Különösen sok vitát váltott ki az
1851. január 18-i naplóbejegyzés. A jubileumi összkiadás 46.
kötete a következő megoldást közli: „írom gy(ermekkorom)
történetét"./Piszaty isztoriju m(ojevo) gy(etsztva)/.
Ismeretes, hogy a kisregény a Szovremennyikben e cím alatt jelent
meg: Gyermekkorom története, és Tolsztoj élesen tiltakozott ez
ellen. „Kinek mi köze az én gyermekkorom történetéhez?" –
írta a folyóirat szerkesztőjének, Nyikolaj Nyekraszovnak.
A későbbiekben a kutatók más
megoldást javasoltak: „az elmúlt nap (vagy egy napom) története”
és befejezetlen írásával, A tegnapi nap történeté\e\ hozták
kapcsolatba.
Az eredeti napló újólagos vizsgálata
lehetővé tette az ügy pontos tisztázását: Tolsztoj kéziratában
ez áll: „írom egy nap történetét.” A bejegyzés
ily módon határozottan a Gyermekkorra, kell hogy vonat
kozzék, helyesebben a „fejlődés
négy korszakáról” szóló befejezetlen regény fogalmazványára,
ahol a gyermekkorról szóló elbeszélés egy – falun töltött –
nap történetét tartalmazza. (A Gyermekkor a végleges változatban
két nap leírását tartalmazza – egy falun, egy pedig Moszkvában
játszódik.) Ami A tegnapi nap történetét illeti, ennek az
elbeszélésnek a terve az után az este után született, amelyet
Tolsztoj 1851. március 24-én másod-unokatestvérének,
Volkonszkijnál töltött, megírására pedig, mint a napló
pontosan igazolja – március 26. és 30. között került sor.
A fejlődés négy korszakáról szóló
regény tervezetében, a Gyermekkor, a Serdülőkor és az Ifjúság
fogalmazványaiban két princípium bonyolult kölcsönhatása
tükröződik, melyek összefonódva és egymást kísérve
végigkövetik Tolsztoj egész alkotói pályáját: a művészi
elgondolás alapja mélységesen személyes, önéletrajzi anyag, a
Tolsztoj lelkében dúló éles ellentmondások pedig, amelyeket
szakadatlanul elemzett naplója lapjain, egy összegező, realista
elbeszélés pszichológiai kollízióiban, képeiben és típusaiban
oldódnak fel. Tolsztoj érdeklődésének középpontjában
pályájának már e korai időszakában is a jellemek története
áll, a maguk szakadatlan és bonyolult mozgásában, változásaiban,
fejlődésében.
A fejlődés négy korszakának első
változata egészében véve egy hagyományos, eleven, cselekményes
regény kísérleteként fogható fel. Ez a forma távol volt
Tolsztojtól, és természetesen nem sikerült neki, s ezt meg is
jegyezte magában a szövegben: „Szerettem volna... némi képet
adni jellemünkről, arról, hogyan alakultak ezek a vonások az új
közegben, de nem sikerült... akaratlanul is olyan formulához
folyamodtam, melyen gyakran szoktak nevetni, mégis gyakran
alkalmazzák... a regényekben: »Nem fogom elmesélni életem egész
történetét, tudják, hogy ez-meg-ez és így-meg-így történt.«"
Az első könyv további munkálatai a műfaj átdolgozásához, és
olyan új formáinak kialakításához vezettek, melyek a
világirodalom történetében elszakíthatatlanul összeforrottak
Lev Tolsztoj nevével.
Már 1853 novemberében, a Serdülőkor
munkálatai közepette így ír naplójában: „Ebben az új
irányban az érzelmek apró mozzanatai iránti érdeklődés joggal
váltja fel az események iránti érdeklődést" (november 1.).
Az eseményesség, a cselekmény fordulatossága háttérbe szorult,
helyette főszerephez jutottak a lelki élet drámai kollíziói és
konfliktusai.
Az első könyv – főképp a
Gyermekkor – kéziratos fogalmazványaiban fennmaradt egy sor
irodalmi és esztétikai természetű feljegyzés, melyeket Tolsztoj
menet közben készített magának. E sajátos széljegyzetek alapján
nyomon követhetjük, mikor és milyen példák nyomán fejlesztette
ízlését a nagy művész, aki az irodalomban mindennél többre
tartotta a világosságot, pontosságot és egyszerűséget.
Az első könyv munkálatai idején,
Tolsztoj poétikájának, esztétikai nézeteinek, stílusának
alakulásával párhuzamosan kirajzolódott viszonya az orosz és az
európai irodalom különböző irányzataihoz és iskoláihoz is.
Olvasmányai között akadtak franciák (Lamartine, Rousseau),
németek (Goethe), angolok (Sterne, Dickens) és persze oroszok.
Tolsztoj figyelmes és elfogult olvasó volt. Olvasmányait is
felhasználva igyekezett megtanulni, hogyan kell írni. Hamar és
ingadozás nélkül tette magáévá az orosz realista próza
tradícióját, és ifjúsága minden hevével lándzsát tört
mellette a romantika – tőle idegen – alkotói stílusával folyó
vitában.
Az ifjú író számtalan polemikus
megjegyzést és irodalmi-kritikai tárgyú széljegyzetet írt
kézirata margójára, sőt olykor magába a szövegbe. Terjedelmes
elméleti fejtegetést szentelt például a számára teljesen
elfogadhatatlan romantikus stílus elemzésének. Lamartine-t idézve
egy egész sor nagyon éles, csaknem szarkasztikus megállapítást
tett: „Még furcsább látni – írja –, hogy valami szép
leírásakor leginkább ahhoz folyamodnak, hogy a leírandó tárgyat
valami drága holmihoz hasonlítják. A nagy Lamartine, ahhoz, hogy
lefesse, milyen szépek voltak az evezőkről a tengerbe hulló
cseppek, így ír: »Comme des perles tombants dans un bassin
d'argent.« Ha... a zseniális Lamartine azt mondaná el, milyen
színűek voltak ezek a cseppek, hogyan csorogtak végig az evező
nedves fáján, és hogyan hullottak le róla... képzeletem híven
követné őt, de az utalás az ezüst mosdótálra egyszerre messze
röpített."
Természetesen nem egy-egy akkortájt
divatos jelzőről, hasonlatról van szó, melyek a korabeli olvasó
számára tökéletesen természetesek és megszokottak voltak.
Tolsztoj a romantika egész művészi világát tagadta. „Ez nagyon
természetes – írta –, mert én még soha nem láttam se
azúrszárnyú angyalokat, se aranyoszlopos palotákat." Úgy
érezte, olyan fordulat korszakában él, mely egy egész korszak
művészetére kiterjed, és nem csupán az irodalmat érinti: „A
történelmi... fordulatok elkerülhetetlenek. Minek díszítik
1856-ban a házakat görög oszlopokkal, melyek semmit se tartanak?"
(1856. április 4.).
De nem csak az irodalmi tárgyú
széljegyzetek polemikusak: bizonyos tekintetben polemikus maga a
kézirat is, a maga hangsúlyozottan szerény stílusú
tájleírásaival, életképeivel, portréival. „Hányszor olvasni
türkiz és briliáns szempárról, arany és ezüst hajról, korall
ajakról, arany napról, ezüst holdról, zafír tengerről, türkiz
égboltról stb. De mondják meg őszintén – fordul Tolsztoj az
olvasóhoz a Gyermekkor egyik elméleti gondolatsorában –,
létezik-e valójában ilyesmi?... Én sose láttam korallpiros
ajkat, csak téglavöröset; és nem láttam türkiz szemet, viszont
láttam szétfolyó kékítő és írólap-kék színűt."
Tolsztoj öregkorában, az Emlékeken
munkálkodva kritikusan nyilatkozott első irodalmi alkotásáról,
és egyebek közt megállapította: „a kifejezésformák
tekintetében távolról sem voltam önálló, két olyan író
befolyása alatt álltam, akik akkoriban erősen hatottak rám:
Sterne (az ő Sentimental journey-je) és Töpffer (Bibliothéque de
mon oncle)". Ezt a beismerést nagy óvatossággal kell
kezelnünk. Nem szabad elfeledkeznünk arról, hogy akkor íródott,
amikor Tolsztoj megtagadta minden olyan művét, mely „lelki
újjászületése", vagyis a nyolcvanas évek előtt készült
(köztük regényóriásait, a Háború és békét és az Anna
Kareninát is), és elvetett minden művészetet, melyet nem hatott
át valláserkölcsi tanítás.
Az irodalmi körökben és a korabeli
kritikában annak idején fel is merült az a kérdés, kinek a
hatása alatt formálódott Tolsztoj, kit követett első könyvében
az orosz és a világirodalom nagyjai közül. Ez annál
szokatlanabbnak látszik, mivel fiatal emberről volt szó, akinek
azt megelőzőleg semmi kapcsolata nem volt az irodalmi világgal.
A „közvélemény" nyomban
elismerte Tolsztoj hamisítatlan és teljes eredetiségét.
Nagyon hamar és egyértelműen
felismerték viszont a kortársak a tolsztoji életmű történelmi
jelentőségét és szoros kapcsolatát az orosz irodalom legmélyebb
és legtermékenyebb hagyományaival.
Az első könyv kézirataiban nincsenek
se a korábbi, se a korabeli orosz irodalomra vonatkozó
megjegyzések; szép számmal akadnak azonban Tolsztoj naplójában,
mely ekkortájt valósággal önálló műfajjá, írói naplóvá
kezd válni. Tolsztoj az írással párhuzamosan, olykor azt
felváltva sokat olvasott, és 1852 —53-ban már mindkét
tevékenység szilárdan beépült szokásai közé, életmódjába.
De a naplójegyzetek korántse olyan terjedelmesek és analitikusak,
mint a Gyermekkor fogalmazványának kitérői, és jobban érződik
rajtuk a pillanatnyi hangulat: Tolsztoj néha többre tart egy-egy
rossz könyvet, mely „bizakodásra hangolja", mint egy jobbat,
mely kétségbe ejti, máskor képes felismerni egy-egy olyan mű
erényét, mely korábban közömbösen hagyta: „Puskinnál pedig
megkapott a Cigányok, amelyet furcsamód mindmáig nem értettem"
(1854. július 9.). „Elolvastam Puskin Don Juanját Elragadó.
Olyan igazság és erő van benne, amelyet Puskinban sohasem
sejtettem.. ." (1856. június 3.).
Nagyon hamar feltűnt a naplóban a
hivatásos íróra valló öntudat, például a következő, George
Sand-ból szabadon idézett részletben: „És azután ez a szörnyű
kényszerűség, hogy szavakban kifejezzem és ákombákomokkal
felsorakoztassam gondolataimat, amelyek oly tüzesek, elevenek,
változók, akár az ég felhőit színező napsugarak. Hová
meneküljek a mesterség elől! Nagy Isten!" (1851. június 2.),
vagy az 1853-ban feljegyzett Irodalmi szabályokban: „Kerüld a
rutinfogásokat.. . Ha elkészültél a mű első vázlatával, nézd
át, húzz ki belőle minden fölöslegeset, anélkül, hogy bármit
is hozzátennél."
A napló, mely részletesen és
elevenen tudósít Tolsztoj alkotói életrajzáról, egyebek között
olvasmányairól, összehasonlíthatatlanul kevésbé vall az
irodalmi hagyományhoz, az elődök poétikájához, stílusához,
művészi tapasztalatához fűződő viszonyáról: ebben az
értelemben naplójegyzetei és a leveleiben elszórt kijelentései
távolról se oly megbízhatóak és objektívek, mint művészi
szövegei.
Élesebben kirajzolódik és könnyebben
elemezhető a hagyomány azokban az esetekben, amikor többé vagy
kevésbé nyilvánvaló „hatások" formájában jelenik meg,
melyeket könnyű tetten érni, ha párhuzamba állítjuk az eredeti
és a variáció megfelelő oldalait vagy sorait. Mégis, a „hatás"
fogalma ebben az eredeti és fő jelentésében Tolsztoj esetében
aligha látszik alkalmazhatónak: még az olyan eseteket is óvatosan
kell kezelni, ahol a kölcsönzés nyilvánvalónak látszik.
A tegnapi nap történetében, ebben a
sajátos irodalmi vázlatban, melyet a Gyermekkorral egyidőben írt
– a kiadás szándéka nélkül –, a kapcsolat a hagyománnyal
nyilvánvalóbb. Azt az elbeszélő módszert és technikát, melyet
Tolsztoj itt próbált kikísérletezni, később „fabula nélküli"
vagy „cselekmény nélküli" elbeszélésnek nevezték el.
Nos, írás közben Tolsztoj időnként mintegy maga fedte föl és
hangsúlyozta kapcsolatát a hagyományhoz: „Az orosz ember
csodálatosan ért hozzá, hogy sértő szót találjon a másikra.
.. Ha az orosz ember hajba kap valakivel, akit először lát,
nyomban olyan névvel illeti, amellyel az elevenére tapint... Az
embernek át kell élnie ezt, hogy megtudja, mennyire helyesen és
találóan tapintanak rá mindig a fájó pontra." Bárhogy
magyarázzuk is ezt a nyílt párhuzamot Gogol Holt lelkek-jének
szövegével – akár azzal, hogy a fiatal és tapasztalatlan
Tolsztoj akaratlanul követte Gogolt, akár azzal, hogy teljesen
tudatosan variálta és tette ezáltal magáévá Gogol egyik kedvenc
motívumát –, az egybeesés itt aligha lehet véletlen. A népi
nyelv idézése, jellegzetességeinek, és művészi jelentőségének
ismerete lényegét tekintve hagyományos dolog, és semmiképp se
lehet véletlen, hogy Tolsztoj a saját poétikájának formálása
közben Gogol szellemében és stílusában írt, anélkül, hogy a
legcsekélyebb mértékben is utánozta volna őt.
A tegnapi nap történetébea van egy
lap, mely a „szemek párbeszédéről" szól. E párbeszéd
tartalmát a dialogikus beszéd formájában adja elő: ezt a fogást
széles körben alkalmazta az európai próza, egyebek között
Sterne is; Tolsztoj közvetlen mintaképe azonban ebben az esetben
minden valószínűség szerint Lermontov volt. („Ó, én
csodálatosan értem ezt a néma, de kifejező, rövid, de nyomatékos
beszélgetést!..." Mary hercegkisasszony).
A tegnapi nap történetében
figyelemre méltó maga a cím is, mely Tolsztoj egyik kedvenc
gondolatát fejezi ki, aki szerint a köznapi élet kimeríthetetlenül
tartalmas folyamat, és minden egyes napjáról könyvet lehetne
írni, „amelynek megírásához nem volna elegendő tinta a
világon, sem nyomdász, a kinyomtatásához". A későbbiekben
Tolsztoj nemegyszer visszatért ehhez, a legnagyszerűbb orosz
realista hagyományokra oly jellemző, de forrásaiban kétségkívül
Lermontovra visszavezethető elgondoláshoz: „Az emberi lélek
története, még a legjelentéktelenebbé is, alighanem érdekesebb
és tanulságosabb, mint egy egész nemzet története, különösen
akkor, ha egy érett lélek önszemléletének a terméke, és ha nem
az a hiú vágy sarkallta az írót, hogy önmaga iránt részvétet
vagy bámulatot keltsen. Rousseau vallomásainak is megvan az a
hibája, hogy barátainak felolvasta" (Pecsorin naplója,
előszó).
De a gondolatok egybecsengése, a
módszerek hasonlósága, a stiláris párhuzamok végső soron
csupán egyedi megnyilvánulásai annak az irodalmi hagyománynak,
mely azonban lényegesen mélyebb és alapvetőbb módon fejeződik
ki Tolsztoj korai alkotásaiban. Ez a hagyomány, mely az orosz
realizmus „új irányzatát" összekötötte Gogollal és
Lermontovval, természetesen Puskinra vezethető vissza.
Jellemző, hogy Tolsztojnál a
legszemélyesebb élmények és emlékek gyakran Puskin szavaival
fonódtak össze, s hogy az orosz élet sok vonását a puskini
művészi forma mágikus kristályán keresztül látta. Az
Emlékekben így ír például az apjáról: „Leginkább az
agarászattal kapcsolatban emlékszem rá. Előttem van, ahogy
vadászatra kivonult. Később mindig úgy rémlett, hogy Puskin róla
írta a férj kivonulását a vadászatra a Nulin grófban."
Tolsztoj anélkül, hogy bármit is
„másolt" volna Puskintól, megőrizte „az orosz falusi élet
szürkés színeit" (Belinszkij), és azt a magasrendű művészi
értékkel párosuló világosságot és egyszerűséget, amely a
puskini művészi tapasztalat megkerülésével egyszerűen
elérhetetlen lett volna.
Van valami mély logika abban, hogy
Tolsztoj pályája elején azon kevés témák egyikéhez fordult,
mellyel Puskin nem foglalkozott: a Gyermekkor, Serdülőkor, Ifjúság
trilógiája az orosz irodalom történetének új, talán
legköltőibb fejezetét nyitotta meg.
Tolsztoj első könyvében, a
gyermekkor, serdülőkor és ifjúság emlékeinek lírai anyagában
nem csupán pszichológiai, hanem epikus feladatokkal is birkózik az
író. Ezek között a legfontosabb: az orosz nemzeti életforma és
a nemzeti jellem témája. Ebben az értelemben a trilógia sok
tekintetben a Szevasztopolí elbeszélések és a Háború és béke
előfutára.
S ami a legfőbb: a főszereplő
jelleme „folyékony anyagának" megrajzolásakor már jelen
van a nagy művészi felfedezés, a „lélek dialektikája",
melyet Tolsztoj első könyve honosított meg az irodalomban, és
amely attól fogva eltéphetetlenül összeforrott a nevével.
Sok esztendővel később, a Feltámadás
munkálatai közben Tolsztoj visszatért ehhez a gondolatához,
melyet pályája korai szakaszában mondott ki először: „Az
emberek megítélésében az egyik legnagyobb tévedés, ha egyetlen
szóval okosnak, butának, jónak, gonosznak, erősnek, gyengének
nevezzük, határozzuk meg. Holott az ember minden, tartalmaz minden
lehetőséget, az ember folyékony anyag."
Ez a „folyékony anyag"
különösen érzékeny és változékony élete korai éveiben,
amikor minden új nap a felfedezések és újdonságok
kimeríthetetlen lehetőségeit ígéri, amikor a formálódó
személyiség erkölcsi világa érzékenyen befogadja a „lét
minden benyomását".
Irtyenyev alakja Tolsztoj egyik
legkedvesebb, legszívből jövőbb gondolatának kifejezője: hogy
az ember óriási lelki lehetőségekkel rendelkezik, hogy mozgásra,
erkölcsi és lelki fejlődésre született. Tolsztojt különösen
mélyen foglalkoztatta mindaz, ami hősében és az előtte egyik
napról a másikra kitáruló világban új volt. Az „új" szó
az első könyvnek alighanem a leggyakoribb és legjellemzőbb
jelzője: belekerült két fejezet címébe is („Új szemlélet",
„Új kollégák"), és az elbeszélés egyik fő motívumát
fejezi ki. Tolsztoj kedvenc hősének az a tulajdonsága, hogy nem
merevedik bele az élet megszokott keretei közé, hanem képes
szakadatlanul változni és megújulni, „folyni", hogy
változások előérzetét és zálogát jelenti. Az Ifjúságban
Tolsztoj ezt a képességet, a „fejlődés erejét"
közvetlenül összekapcsolja az „emberi ész mindenhatóságába"
vetett hittel.
SOPRONI ANDRÁS fordítása
Forrás: Szovjet Irodalom, 1978 / 9.
szám, 149-153. l.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése