Először
magyar nyelven
Az alábbi prózai művek Makai Imre forditásában, először jelentek meg magyarul 1978-ban – 100 évre rá, hogy Lev Tolsztoj első magyarra fordított műve, a Családi boldogság cimű elbeszélés megjelenésével elindult a zseniális orosz iró magyarországi diadalútja. (A különszám éppen e dátumnak állít emléket.) Mára szinte valamennyi szépirodalmi alkotását olvasni lehet magyarul...
ZSDANOV
BÁCSIKA ÉS CSERNOV LOVAG
Történet
Két
olyan ember egyszerű történetét akarom elmondani, akiket sokáig
és olyan jól ismertem, ahogy csak a bajtársait ismeri az ember.
Egyiküket nagyon szerettem, a másikuk sorsán gyakran keserűen
elgondolkoztam. Ez a két ember katona volt annál az ütegnél, ahol
én hadapródként szolgáltam a Kaukázusban; ma már egyikük sincs
a világon. 1828-ban egy újonccsapattal hozták őket a
határvonalra.
Egyikük,
Csernov – a szaratovi kormányzóságból, cselédsorból való
ember – ide-oda futkosó élénk tekintetű, fekete bajuszú,
magas, sudár férfi volt. Rózsaszínű inget hordott, az egész
hadjárat alatt balalajkát pengetett, táncolt, vodkát ivott, és
meg-megkínálta a társait.
A
másik újonc, Zsdanov – ugyanabból a kormányzóságból való
paraszt – vagy tizenkilenc éves, jó húsban levő, nagy, kerek
kék szemű, rövidre nyírt, fehér tarkójú, alacsony legény
volt.
Zsdanov
egész vagyona négy ing, egy bicska és húsz kopejka volt. Ő nem
tudta itatni a bajtársait, de ugyanúgy igyekezett, hogy elbódítsa
magát itallal és mulatással. Csakhogy az ő mulatása valahogy
suta, furcsa, szinte sajnálnivaló volt. Egyszer leitatták, erre
táncra perdült, lábujjhegyen, ahogy a katonák szokták, de
mindjárt sírva fakadt, nyakába borult Csernovnak, és annyi
zagyvaságot hordott össze, hogy mindenkinek nevethetnékje támadt.
Másnap ő tett az asztalra egy üveg vodkát, és megint sírt. A
hadjáratokon az idő nagy részét átaludta, ha pedig nem aludt,
akkor odament Csernovhoz, szájtátva hallgatta lódításait, tréfás
mondásait, és folyton nevetett.
Az
az altiszt, aki a csapatot kísérte, és akitől Zsdanov jobban
félt, mint a tűztől, a századnál azzal adta át őket az
őrmesternek: „Csernov meg a többiek derék legények, de Zsdanov
egészen hülye, és sok ütleget fog kapni." És Zsdanov
valóban sok ütleget kapott. Verték a kiképzésen, verték a
munkán, verték a laktanyában. Szerénysége és a szó adományának
teljes hiánya a legrosszabb véleményt sugallták róla
feljebbvalóinak; márpedig az újoncnak sok felettese van: bármelyik
egy évvel idősebb katona odacserdíthet neki, ahová akar, és úgy,
ahogy jólesik.
Szegény
Zsdanovot az első időkben teljesen megdöbbentette az átmenet a
laza felügyeletről – amely alatt az újoncokat tartják – a
fiatal katonákkal szemben a helyszínen tanúsított szigorúságra,
sőt igazságtalan bánásmódra. Azt képzelte, hogy nagyon gyarló,
tehát igyekeznie kell, hogy különb legyen, és kezdett is
iparkodni. Az ostobaságig szolgálatkész lett, de helyzete ettől
csak még rosszabbra fordult. Nem volt egy perc nyugta sem: minden
egyes katona úgy zsarnokoskodott rajta, mint egy kis kölykön, és
jogot formált arra, hogy megkövetelje tőle azt, amit a maga
jószántából is megtett, és hogy meg-megbüntesse. Amikor végre
rájött, hogy szolgálatkészségével csak ront a helyzeten,
kétségbe esett. „Hát csakugyan, mi ez?! – gondolta. – Mit
csináljak? Ilyen a katonasors!" Szegény feje nem látott
megoldást, és éjszakánként keservesen sírt a priccsén.
Ez
a lelkiállapota nem sokáig tartott – valóban nem volt megoldás.
Csak egy maradt hátra – tűrni. És ő tűrt is, mégpedig nemcsak
zúgolódás nélkül, hanem azzal a meggyőződéssel, hogy az ő
kötelessége – tűrni és tűrni.
Ha
kihajtották kiképzésre – ment, ha oldalfegyvert adtak a^kezébe,
és azt parancsolták, hogy így tegyen a kezével – ő megtette,
ahogy tőle telt, ha ütötték – tűrte. Nem azért ütötték,
hogy jobban csináljon bármit is, hanem azért, mert katona, a
katonát pedig ütni kell. Ha kihajtották munkára, ment és
dolgozott, és ütötték, mégpedig megint csak nem azért, hogy
többet és jobban dolgozzon, hanem azért, mert ezt így kell. Ő
ezzel tisztában volt. A munka vagy a foglalkozás végeztével
odament az üsthöz, elvett egy darab kenyeret, a többiektől
távolabb leült, és a világon semmire se gondolva, rágta a
kenyerét. Mihelyt valami gondolat ötlött az agyába, megijedt
tőle, mint az ördög incselkedésétől, és igyekezett elaludni.
Ha
egy idősebb katona közeledett feléje, levette sapkáját, kihúzta
magát, és kész volt inaszakadtából bárhová rohanni, ahová
parancsolják, és ha a katona felemelte a kezét, hogy megvakarja a
tarkóját, ő már azt várta, hogy meg fogják ütni –
hunyorgott, és összeráncolta a homlokát."
/A
Zsdanov bácsika és Csernov lovag című elbeszélés gondolata
– több más terv mellett – 1854-ben
született meg Tolsztojban, hogy a Háborús Kis Újság című
folyóirat megjelenését elősegítse munkáival. Az elbeszélés
főalakjának az Erdőirtásban említett öreg, megszolgált
Zsdanovnak kellett lennie – szolgálatának kezdeti
periódusában. Az író le akarta leplezni a háborús erkölcsöket
és be akarta mutatni a katona jogfosztottságát I. Miklós cár
seregében. A vázlatot annyira elfogadhatatlannak tartotta a
cenzúra, hogy az elbeszélés közléséről szó sem lehetett.
Bizonyára ezért maradt az elbeszélés befejezetlen./
EPER
Elbeszélés
Szélcsendes,
forró júniusi napok jártak. Dús nedvű, sűrű és zöld a lomb
az erdőben, csak itt-ott hull le néhány elsárgult nyír- vagy
hársfalevél. A csipkerózsabokrokat sok-sok jó szagú virág, az
erdei réteket meg mézillatú lóhere borítja; a rozs magas, sűrű,
sötéten hullámzik, félig már megérett ; a lapályon harisok
felelgetnek egymásnak; a zab meg a rozs közt hol rikácsol, hol
csattog a fürj; a fülemüle az erdőben csak ritkán ereszt meg
egy-egy trillát, és mindjárt elhallgat – a száraz forróság
szinte éget. Az utakon ujjnyi vastagon, mozdulatlanul hever a száraz
por, vagy sűrű felhőként száll fel, amelyet hol jobbra, hol
balra hajt egy-egy gyönge fuvallat.
A
parasztok egy-egy épület befejezésén dolgoznak, trágyát
szállítanak. A jószág koplal a kiszáradt parlagon, várja a
sarjút. A tehenek meg a borjúk a farkukat kampósan feltartva
bőgnek, és elszaladnak a pásztorok elől az állásról. A
gyermekek lovakat őriznek az utak mentén meg az árkok partján. Az
asszonyok zsákszámra cipelik a füvet az erdőből; a
kisebb-nagyobb lányok egymással versenyezve mászkálnak az irtáson
nőtt bokrok közt, epret szednek, és hozzák eladni a nyaralóknak.
A
nyaralók – akik építészetileg meglehetősen cifra, kidíszitett
nyári lakokban üdülnek – vagy napernyő alatt sétálnak a
homokkal felszórt ösvényeken, könnyű, tiszta és drága
ruhákban, vagy fák, lugasok árnyékában ülnek feldíszített kis
asztaloknál, és a hőségtől eltikkadva teát vagy hűsítő
italokat isznak.
Nyikolaj
Szemjonovics pompás: tornyos, verandás, erkélyes, galériás
nyaralója előtt – minden friss, vadonatúj és tiszta ott –
három csörgős ló áll bérkocsiba fogva; egy urat hoztak
Pétervárról, „oda-vissza" tizenötért, ahogy a kocsis
mondja.
Ez
az úr – ismert liberális személyiség, aki részt vett minden
bizottságban, bizottmányban, gyűjtésben, amelyeket ravaszul úgy
szerveztek meg, mintha a leghűségesebb alattvalói célokat
szolgálnák, de lényegükben a legliberálisabbak volnának.
Barátjához, gyermekkori pajtásához és csaknem elvbarátjához
jött a városból (ahol mint mindig borzasztóan elfoglalt ember
csak egy-egy napot tölt).
Csak
egy kicsit különbözik a véleményük az alkotmányos alapelvek
alkalmazásának módjait illetően. A pétervári európaibb, egy
kicsit még a szocializmussal is rokonszenvez; igen nagy fizetéseket
kap azokban a tisztségekben, amelyeket betölt. Nyikolaj
Szemjonovics pedig tisztára orosz ember – pravoszláv, a
szlavofilizmus némi árnyalatával –, sok ezer gyeszjatyina föld
tulajdonosa.
A
kertben ültek egy ötfogásos vacsora mellett; a meleg miatt
jóformán semmit sem ettek, úgyhogy a negyvenrubeles szakácsnak és
kuktáinak fáradozása szinte kárba veszett, pedig különösen
nagy igyekezettel dolgoztak a vendég kedvéért. Csak jéghideg
spenótlevest ettek friss fehér lazaccal, utána szép formájú,
tarka fagylaltot, amelyet különféle cukorcsíkokkal meg
piskótaszeletekkel díszítettek. A vacsorán a vendégen kívül
egy liberális orvos vett részt, továbbá a gyermekek tanítója –
egy diák, szilaj szociáldemokrata, forradalmár, akit azért féken
tudott tartani Nyikolaj Szemjonovics –, Mari, Nyikolaj Szemjonovics
felesége és három gyermekük, akik közül a legkisebb csak a
sütemény tálalásakor érkezett.
Az
ebéd egy kissé elhúzódott, mert Mari – nagyon ideges asszony
lévén – erősen aggódott Goga gyomorrontása miatt (ahogy rendes
embereknél szokás, a legkisebb fiút, Nyikolajt Gogának becézték)
és még amiatt is, hogy mihelyt a politikai beszélgetés
elkezdődött a vendég és Nyikolaj Szemjonovics között, a szilaj
diák, meg akarván mutatni, hogy ő bárki előtt meg meri mondani a
meggyőződését, belerobbant a beszélgetésbe, úgyhogy a vendég
elhallgatott, Nyikolaj Szemjonovics pedig csillapítgatta a
forradalmárt.
Hét
órakor vacsoráztak. Vacsora után a két jó barát a verandán
üldögélve, hideg narzánvízzel, könnyű fehér borral üdítette
fel magát, és beszélgetett.
Nézeteik
különbözősége mindenekelőtt abban csúcsosodott ki, hogy
milyenek legyenek a választások: kétlépcsősök vagy
egylépcsősök, és már-már egészen belemelegedtek a vitába,
mikor a legyektől hálókkal megóvott ebédlőbe hívták őket
teázni. Teázás közben általános jellegű beszélgetés folyt
Marival, akit ez nem tudott lekötni, mert a Goga gyomorrontásának
jeleivel volt elfoglalva. A társalgás a festészetről folyt, és
Mari azt bizonygatta, hogy a dekadens festészetben van un je ne sais
quoi, amit nem lehet tagadni. Abban a pillanatban nem a dekadens
festészetre gondolt, csupán azt mondta, amit már sokszor mondott.
A vendégnek erre végképp nem volt semmi szüksége, de hallotta,
miket hoznak fel a dekadencia ellen, így hát mindazt elmondta,
mégpedig úgy, hogy senki nem is gyanította: őneki ugyan semmi
köze sincs a dekadenciához, sem a nem-dekadenciához. Nyikolaj
Szemjonovics pedig, ahogy a feleségére nézett, látta, hogy
bosszús valami miatt, és hogy esetleg valami kellemetlenség lesz.
Azonkívül nagyon unta hallgatni azt, amit már talán több mint
százszor hallott.
Felgyújtották
a drága bronzlámpákat és lámpásokat az udvaron. A gyermekeket
lefektették, miután a beteg Gogát különféle gyógyító
műveleteknek vetették alá.
A
vendég Nyikolaj Szemjonoviccsal kiment a verandára. A lakáj burás
gyertyákat és újabb narzános palackokat tett az asztalra, és
éjféltájban már igazi, élénk beszélgetés kezdődött arról,
hogy milyen állami intézkedéseket kell tenni ma, ebben az
Oroszország számára oly fontos korszakban... Mind a ketten
szüntelenül füstöltek és beszélgettek.
Odakint,
a nyaraló kapuja előtt meg-megrázták csörgőiket a bérkocsis
lovai, amelyek abrak nélkül ácsorogtak ott, és hol ásított, hol
horkolt az ugyancsak étlen-szomjan ott ülő öreg kocsis, aki húsz
éve lakott egy gazdánál, és három vagy öt rubel kivételével,
amit elivott, minden keresetét hazaküldte a testvérének. Amikor a
különböző nyaralókból felelgetni kezdtek egymásnak a kakasok,
és különösen a szomszéd nyaralóban levő kukorékolt harsány,
vékony hangon, a kocsisnak kétsége támadt: nem feledkeztek-e meg
róla; leszállt hát a kocsiról, és bement a villába. Látta,
hogy utasa ott ül, eszik, és időközönként mond valamit.
Megijedt és elindult, hogy megkeresse a lakájt. A libériás inas
ültében aludt az előszobában. A kocsis felköltötte. A lakáj,
volt cselédember, aki nagy családját – öt lányt és két fiút
– a keresetéből tartotta el (jó keresete volt: tizenöt rubel
fizetés és évente olykor száz rubelre rugó borravaló az
uraktól), elindult az urakhoz, jelenteni, hogy a kocsis
nyugtalankodik, kéri, hogy bocsássák el.
Amikor
a lakáj belépett, éppen tetőfokára hágott a vita. Részt vett
benne az orvos is, aki az imént ment oda hozzájuk.
– Nem
tudom elfogadni, hogy az orosz nép a fejlődésnek valamilyen más
útján haladjon. Mindenekelőtt szabadság kell, politikai
szabadság, az a szabadság... ahogy ezt mindnyájan tudjuk, a
legnagyobb szabadság... A mások legteljesebb jogainak megőrzésével.
A
vendég érezte, hogy belezavarodott, tehát nem egészen úgy
beszél, ahogy kellene, de a vita hevében nemigen tudta, hogyan is
beszéljen.
– Ez
helyes – válaszolta Nyikolaj Szemjonovics, bár oda se figyelt,
csupán ki akarta fejezni a saját gondolatát, amely különösen
tetszett neki. – Ez helyes, de más úton érhető el: nem
szavazattöbbséggel, hanem közös megegyezéssel. Nézzék csak meg
a faluközösség döntéseit!
– Ó,
az a faluközösség!
– Tagadhatatlan,
hogy a szláv népeknek megvannak a maguk sajátos nézeteik. Ott van
például a lengyel vétójog. Én nem állítom, hogy az jobb
lenne...
– Engedje
meg, hogy befejezzem a saját gondolatomat. Az orosz népnek
megvannak a különleges tulajdonságai. Ezek a tulajdonságok...
Ám
ekkor az álmos szemű libériás inas félbeszakította:
– A
kocsis nyugtalankodik...
– Mondja
meg neki, hogy hamarosan indulok. (A pétervári vendég mindig
magázta az inasokat, és erre büszke volt.) És megtoldom a díját.
– Igenis,
uram.
Iván
elment. Igy hát Nyikolaj Szemjonovics végigmondhatta gondolatát.
De a vendég is, az orvos is hallotta már hússzor (vagy legalábbis
úgy rémlett nekik), és történelmi példákkal kezdték cáfolni,
különösen a vendég. Kitűnően ismerte a történelmet.
A
doktor a vendég pártján volt, gyönyörködött műveltségében,
és örült, hogy megismerkedhetett vele.
A
beszélgetés annyira elhúzódott, hogy az út másik oldalán, az
erdőn túl már világosodni kezdett, a fülemüle is felébredt, de
a vitapartnerek még egyre füstöltek és beszélgettek,
beszélgettek és füstöltek.
Talán
még tovább folytatódott volna a beszélgetés, de belépett az
ajtón a szobalány.
Ez
a szobalány árva volt, aki a megélhetés végett kénytelen volt
elszegődni. Először egy kereskedőéknél lakott, de a segéd
elcsábította, úgyhogy gyermeket szült. A gyermek meghalt, a lány
egy hivatalnokhoz került, akinek gimnazista fia állandóan
zaklatta; aztán a szobalány segítőjeként Nyikolaj
Szemjonovicshoz szegődött el, és boldognak érezte magát, hogy
többé nem üldözik az urak a buja vágyaikkal, és rendes bért
fizetnek. Azért jött, hogy jelentse: az úrnő hívatja a doktort
és Nyikolaj Szemjonovicsot.
„No
– gondolta Nyikolaj Szemjonovics –, bizonyára Gogával történt
valami."
– Mi
az? – kérdezte.
– Nyikolaj
Nyikolajevics valahogy gyengélkedik – mondta a szobalány.
(Nyikolaj Nyikola-jevics, „az úrfi" Goga volt, aki elrontotta
a gyomrát, és hasmenést kapott.)
– No,
ideje indulni! – szólt a vendég. – Nézzék, milyen sokáig
elüldögéltünk itt! – mondta mosolyogva, mintha dicsérni akarná
magát és beszélgető társait, amiért ilyen sokáig és ilyen
sokat beszéltek, aztán elbúcsúzott.
Iván
a fáradt lábaival sokáig szaladgálva kereste a vendég kalapját
és ernyőjét, amelyeket maga a vendég a leglehetetlenebb helyekre
dugott. Iván azt remélte, hogy borravalót kap, de a vendég, aki
máskor bőkezű volt, és sohase sajnált tőle egy rubelt, annyira
belemelegedett a beszélgetésbe, hogy teljesen megfeledkezett erről,
csak útközben jutott eszébe, hogy semmit sem adott az inasnak.
„Hát nincs mit tenni!"
A
kocsis fellépett a bakra, meghúzta a gyeplőt, és oldalvást ülve
elindult. Csörömpöltek a csörgők, és a pétervári úr a
kényelmes rugókon ringatózva arra gondolt, hogy milyen korlátoltan
és elfogultan gondolkozik a barátja.
Ugyanezt
gondolta Nyikolaj Szemjonovics is, aki nem indult rögtön a
feleségéhez. „Szörnyű ez a pétervári korlátoltság,
szűklátókörűség. Nem tudnak kijutni belőle" – gondolta.
Azért
nem sietett a feleségéhez, mert most semmi jót nem várt ettől a
találkozástól. Mindennek az eper volt az oka. Kisfiúk tegnap
epret hoztak. Nyikolaj Szemjonovics alkudozás nélkül vett két
tányér nem egészen érett epret. A gyermekek odaszaladtak, kértek
belőle, és egyenest a tányérokról kezdték enni. Mari még nem
jött ki a szobájából. Amikor kijött és megtudta, hogy Gogának
epret adtak, éktelen haragra gerjedt, mivel a kisfiú előbb már
elrontotta a gyomrát. Mari szemrehányást tett férjének. Az meg
őneki. Kellemetlen szóváltás, csaknem veszekedés támadt. Estére
Goga valóban hasmenést kapott. Nyikolaj Szemjonovics azt hitte,
hogy ezzel lezárul a dolog, de az orvos odahívása azt jelezte,
hogy éppenséggel rossz fordulatot vett.
Amikor
bement feleségéhez, az asszony a tarka selyemköntösben, amely
nagyon tetszett neki, de amellyel most nem törődött, a gyerekszoba
közepén állt az orvossal az éjjeliedény mellett, és egy folyós
gyertyával odavilágított neki.
A
doktor a csíptetőjén át figyelmesen nézett az edénybe, és egy
pálcával piszkálgatta bűzös tartalmát.
– Hát
igen – szólt sokatmondóan.
– Mindig
ez az átkozott eper.
– De
miért az eper? – kérdezte bátortalanul Nyikolaj Szemjonovics.
– Miért
az eper?! Jóllakatod vele, én meg egész éjjel nem alszom, és a
gyermek meghal...
– No,
hát meg nem hal – mondta mosolyogva az orvos –, csak egy kis
adag bizmut kell meg óvatosság. Mindjárt beadjuk neki.
– Elaludt
– szólt az asszony.
– Akkor
inkább ne háborgassuk. Holnap majd eljövök.
– Kérem.
Az
orvos elment. Nyikolaj Szemjonovics egyedül maradt, és még sokáig
nem tudta megnyugtatni feleségét. Amikor elaludt, már egészen
világos volt.
A
szomszéd faluban ezalatt a férfiak meg a fiúk hazafelé tartottak
az éjjeli lólegeltetésből. Némelyik csak egyet hajtott,
némelyiknek a lovai szekérbe voltak fogva, mögöttük a másodfű
és harmadfű csikók szaladtak.
Taraszka
Rezunov, egy tizenkét éves legényke – ködmönben, ellenzős
sapkában, de mezítláb – szekerével, amelybe tarka kanca meg
egy herélt volt befogva, és amely mögött ugyanolyan tarka másodfű
csikó futott, mindenkit megelőzött, és úgy nyargalt fel a falu
felé. A fekete kutya vígan szaladt a lovak előtt, és
vissza-visszanézett rájuk. A jól táplált tarka csikó hátul hol
jobbra, hol balra rúgott egyet-egyet kesely lábaival. Taraszka
odahajtott a házhoz, leszállt, a lovakat megkötötte a kapunál,
és bement a pitvarba.
– Hé,
ti álomszuszékok! – kiáltott rá húgaira meg öccseire, akik a
pitvarban darócon aludtak. Anyjuk, aki mellettük aludt, már
felkelt, hogy megfejje a tehenet.
Olguska
felugrott, mindkét kezével megigazgatta összekócolódott, hosszú,
világos haját. Fegyka pedig, aki vele aludt, fejét a bundába
fúrva még mindig feküdt, és napbarnította, kérges sarkával
csak megdörzsölte a kaftán alól kikandikáló formás
gyermeklábát.
A
gyermekek az este eprészni készültek, és Taraszka megígérte,
hogy felkölti húgát és öccsét, mihelyt hazaér az éjszakai
legeltetésből.
Úgy
is cselekedett. A legeltetéskor, egy bokor alatt ülve majd eldőlt
az álmosságtól; de most már elmúlt az álmossága, így hát
elhatározta, hogy nem fekszik le, hanem megy a lányokkal eprészni.
Anyja adott neki egy csupor tejet. A karéj kenyeret maga Taraszka
vágta le, aztán leült az asztalhoz, a magas lócára, és
nekilátott az evésnek.
Amikor
– mezítelen lábának jól látható nyomait gyors lépteivel
szinte belevésve a porba – egy szál ingben-gatyában elindult az
úton, amelyen már ott hevert jó néhány ugyanolyan kisebb-nagyobb
mezítlábas nyom, világosan kirajzolódó ujjacskákkal, a
kislányok piros és fehér foltocskák gyanánt már messze elöl
látszottak a liget sötétzöldjén. (Az este előkészítették a
köcsögöt meg a szilkét, és anélkül, hogy megreggeliztek volna,
vagy kenyeret tettek volna el útravalónak, kétszer keresztet
vetettek a szentképes sarok felé, és máris szaladtak kifelé.)
Taraszka a nagy erdőn túl érte utol őket, amikor éppen letértek
az útról.
Harmat
borította a füvet, a bokrokat, sőt a fák alsó ágait is, úgyhogy
a lányok csupasz lába rögtön vizes lett, de később – ahogy
hol a puha füvön, hol a száraz föld hepehupáin lépkedtek –
felmelegedett. Az epres egy letarolt erdőben volt. A kislányok
előbb a tavalyi irtásra mentek. A fiatal hajtás még csak most
kezdett nőni, és a dús nedvű, fiatal bokrok közt gyakran akadtak
alacsony fűborította helyek, ahol rózsaszínű-fehér, de itt-ott
már pirosra érett eperszemek bújtak meg.
A
kislányok kétrét hajolva, szemenként válogatták az epret
napbarnította piciny kezükkel, és a silányabbat a szájukba, a
különbet meg a szilkébe rakták.
– Olguska!
Ide gyere! Itt rengeteg van!
– Mi?
Ne mondd már! Ó! – így kiabáltak egymásnak, bár nem
távolodtak el, amikor bementek a bokrok közé.
Taraszka
messzebbre elkószált tőlük egy jó évvel korábban kivágott
erdőrészre, ahol a fiatal hajtások, kivált a mogyoró- meg a
juharsudarak már embermagasságnál is nagyobbra nőttek. – A fű
dúsabb nedvű és sűrűbb volt, ahol pedig epres akadt, ott
nagyobbak és zamatosabbak voltak a szemek a fű oltalma alatt!
– Gruska!
– Mi
a-az?!
– Mi
van a farkassal?
– Miféle
farkassal ? Mit ijesztgetsz? Úgyse félek, úgyse félek – mondta
Gruska, és mivel a farkasra gondolva megfeledkezett magáról, nem a
szilkébe rakta egyik epret a másik után, hanem a szájába,
mégpedig a legszebbeket.
Taraszka
meg átment a horhoson túlra.
– Taraszka-a!
– Itt
vagyok! – felelte Taraszka a horhoson túlról. – Gyertek ide!
– Megyünk
is, mert ott több van.
A
két kislány a bokrokba fogódzva lemászott a horhosba, majd a
kisebb elágazásokban haladva, ki a túlsó partra; és ott a
verőfényben egyszeriben olyan, alacsony fűvel benőtt tisztásra
találtak, amely telis-tele volt eperrel. Mind a ketten hallgattak,
és szüntelenül dolgoztak a kezükkel is, a szájukkal is.
Ekkor
hirtelen ugrott egyet valami, és a csöndben – ahogy őnekik
rémlett – szörnyű recsegéssel futásnak eredt a füvön meg a
bokrok között.
Gruska
elesett ijedtében, és kiszórta a szilkéből az összeszedett eper
felét.
– Jaj,
anyám! – kiáltotta, és visongva sírva fakadt.
– Nyúl
ez, nyúl. Mit félsz? Taraszka! Nyúl. Ott van, ni! – kiáltotta
Olguska, és a bokrok közt fel-feltűnő tapsifüles szürkésbarna
hátára mutatott. – Mitől félsz? – fordult Gruskához, amikor
a nyúl eltűnt.
– Azt
hittem, farkas – felelte Gruska, és rögtön a nagy ijedtség és
kétségbeesett sírás után kacagásra fakadt.
– De
buta is vagy!
– Borzasztóan
megijedtem! — mondta Gruska, és olyan harsányan csilingelt a
nevetése, mint a csengő.
Felszedték
az epret, és továbbindultak. A nap már feljött, fényfoltokkal
meg árnyékokkal tarkázta a zöld lombot, és ott tündöklött a
harmat cseppjeiben, amely immár derékig bevizezte a kislányokat.
A
két lány már majdnem az erdő szélén járt, egyre messzebb és
messzebb távolodott – abban a reményben, hogy minél messzebbre
mennek, annál több lesz az eper –, amikor itt is, ott is lányok
és asszonyok csengő kiáltozása hallatszott, akik később jöttek
ki, és ugyancsak eprésztek. A reggeli idejére mind a köcsög,
mind a szilke megtelt félig, amikor a két kislány találkozott
Akulina nénivel, aki csak az imént jött ki eprészni. Akulina néni
mögött vastag, görbe lábával, egy szál ingben, hajadonfőtt ott
totyogott egy nagy hasú, de aprócska fiú.
– A
sarkamba szegődött – mondta Akulina a kislányoknak, és karjára
vette a kisfiút. – És nincs kivel hagyni.
– Mi
meg az imént egy jó nagy nyulat riasztottunk fel. Hogy zörgött,
szörnyű volt...
– Nocsak!
– mondta Akulina, és letette a kisfiút.
E
rövid beszélgetés után a két kislány elvált Akulinától, és
folytatta a dolgát.
– Most
pedig üljünk le egy kicsit – mondta Olguska, és leült egy
mogyoróbokor sűrű árnyékába. – Egészen elfáradtam. Egy kis
kenyeret kellett volna hozni, megéheztem.
– Én
is éhes vagyok – mondta Gruska.
– Miért
kiabál olyan nagyon Akulina néni? Hallod? Akulina néni!
– Olguska!
– válaszolt Akulina.
– Mi
a baj?
– Nincs
veletek a kicsi?! – kiáltotta Akulina a horhos egyik ágából.
– Nincs!
Ekkor
megzörrentek a bokrok, és a horhosból előtűnt maga Akulina néni
térden felül feltűzött szoknyában, kosárral a karján.
– Nem
láttátok a kicsit?
– Nem.
– Micsoda
baj! Miska-a! Miska-a!
Senki
se válaszolt.
– Ó,
micsoda csapás, eltéved! Betötyög a nagy erdőbe.
Olguska
felugrott, és Gruskával a gyermek keresésére indult az egyik
irányban, Akulina néni meg a másikban. Harsány hangon szüntelenül
szólongatták Miskát, de az nem válaszolt.
– Elfáradtam
– mondta Gruska le-lemaradva, de Olguska tovább kiabált, és
jobbra-balra tekingetve hol erre, hol arra ment.
Akulina
kétségbeesett hangja messzire, a nagy erdőig is elhallatszott.
Olguska már abba akarta hagyni a keresést, és hazaindult volna,
amikor egy dús nedvű bokorban, egy fiatal hársfa tövénél
valamiféle madárnak a makacs, haragos, szinte kétségbeesett
visítása ütötte meg a fülét; a madárnak bizonyára fiókái
voltak, azért berzenkedett – félt valamitől, és haragudott
valamire. Olguska odanézett a bokorra, mely körül fehér virágú,
sűrű és magas fű nőtt; és az alatt megpillantott egy kis kék
csomót, amely semmilyen erdei fűhöz nem hasonlított. Megállt, és
szemügyre vette. Miska volt. Őtőle félt és őrá haragudott a
madár.
Miska
a nagy hasán feküdt, kis kezét a feje alá tette, és párnás,
görbe lábát kinyújtva édesen aludt.
Olguska
odakiáltotta az anyját, a kisfiút felköltötte, és epret adott
neki.
Utána
Olguska sokáig mesélte mindenkinek, akivel találkozott, otthon meg
anyjának-apjának, a szomszédoknak, hogyan kereste és találta meg
Akulina kisfiát.
A
nap már egészen kibújt az erdő mögül, és melegen sütötte a
földet meg mindent, ami rajta volt.
– Olguska!
Gyere fürdeni! – hívták Olgát azok a kislányok, akik
találkoztak vele. És nagy kört formálva, táncolva, dalolva
elindultak a folyóhoz. A kislányok, miközben a lábukkal
kapálózva, visongva lubickoltak, nem vették észre, hogy nyugat
felől alacsonyan szálló fekete felhő jön felfelé; hogy a nap
hol eltűnik, hol előbukkan; hogy erős illatot lehelnek a virágok
meg a nyírfalevelek, és hogy meg-megdördül az ég. Még arra sem
volt érkezésük, hogy felöltözzenek, máris megeredt az eső, és
mind bőrig áztak.
A
kislányok a testükhöz ragadt és megsötétedett ingecskékben
hazaszaladtak, ettek valamit, és máris vitték az ebédet a mezőre,
ahol az apjuk krumplit ásott.
Mire
hazatérve megebédeltek, már kiszáradt a pendelyük. Átválogatták,
csészékbe rakták az epret, és elindultak vele Nyikolaj
Szemjonovics nyaralójába, mert ott jól fizettek; de ezúttal
elutasították őket.
Mari,
aki napernyő alatt, nagy karosszékben ülve majd eltikkadt a
hőségtől, az epres kislányokat meglátva, feléjük csapott a
legyezőjével.
— Nem
kell, nem kell!
De
Valja, a legidősebb, tizenkét éves fiú, aki a humán gimnázium
túlságosan nagy fáradalmait pihente ki, és krokettezett a
szomszédokkal, az epret meglátva odaszaladt Olguskához, és azt
kérdezte:
– Hogy
adod?
– Harminc
kopejka – felelte a lány.
– Az
sok – mondta a fiú. Azért mondta, hogy sok, mert mindig ezt
hallotta a felnőttektől. – Várj, csak fordulj be a sarkon! –
Azzal a dadához futott.
Olguska
meg Gruska eközben egy tükörfényes gömbben gyönyörködött,
amelyben apró házak, erdők, kertek látszottak. Ez a gömb és még
sok egyéb csak azért nem volt csoda számukra, mert hisz épp a
csodálatost várták az uraságoknak számukra titokzatos világától.
Valja
odaszaladt a dadához, és harminc kopejkát kunyerált tőle. A dada
azt mondta, hogy elég húsz is, aztán kis ládájából elővette a
pénzt, a fiú pedig megkerülve apját – aki csak nemrég kelt fel
a tegnapi nehéz éjszaka után, dohányzón és újságot olvasott –
odaadta a húszkopejkást a kislányoknak, és az epret egy tányérba
átöntve, nekiesett.
Olguska
hazaérve kibontotta fogával a kendőjén kötött csomót, amelybe
a húszkopejkás volt bekötve, és odaadta az édesanyjának. Anyja
eltette a pénzt, és összeszedte a fehérneműt, hogy a patakra
menjen.
Taraszka
pedig, aki reggel óta krumplit ásott az apjával, ezalatt egy tölgy
sűrű, sötét árnyékán aludt; ugyanott ült az apja is,
oda-odanézett a kifogott, megbéklyózott lóra, amely már a
szomszéd földjének határán legelt, és bármely pillanatban
bemehetett a zabba, vagy átmehetett a szomszéd rétjére.
Nyikolaj
Szemjonovics családjában ma is minden úgy volt, ahogy szokott
lenni: a legnagyobb rendben. A háromfogásos reggeli készen várt,
de senki sem jött enni, mert senki sem volt éhes.
Nyikolaj
Szemjonovics elégedett volt, hogy mennyire helyes a vélekedése –
ez abból derült ki, amit a mai újságokban olvasott. Mari nyugodt
volt, mert Goga jól érezte magát. A doktor elégedett volt azzal,
hogy az általa ajánlott szerek használtak. Valja pedig azért volt
elégedett, mert megevett egy egész tányér erdei epret.
ÁLOM
Elbeszélés
Álmomban
egy imbolygó, fehér emelvényen álltam. Elmondtam az embereknek
mindazt, ami a lelkemben volt, és amiről korábban nem tudtam.
Gondolataim különösek voltak – mint álmunkban szokott lenni –,
de akaratlanul is ihletett, ritmikus szavakba öltöztek.
Csodálkoztam azon, amit mondok, de örültem, ahogy a hangom
csengését hallottam. Semmit sem láttam, de éreztem, hogy
ismeretlen emberek tömörültek körém, hogy mind testvéreim. A
közelemben lélegzettek. Távolabb sötét tenger morajlott, mint a
tömeg. Amikor beszéltem, a beszédemtől szél futott végig az
egész erdőn. És ez a szél lelkesedést keltett bennem is, a
tömegben is. Amikor elhallgattam, a tenger lélegzett. A tenger is,
az erdő is – tömeg volt. Az én szemem nem látott semmit, de
minden szem énrám nézett – éreztem a tekintetüket. Nem tudtam
volna megállni, ha nem tartanak a tekintetükkel. Nehéz is, boldog
is volt a lelkem. Úgy mozgattak engem, ahogy én mozgattam őket.
Hatalmat éreztem magamban, és rajtuk való hatalmamnak nem volt
határa.
Csak
egy hang mondta bennem: ez szörnyű! De én mind gyorsabban mentem
mind tovább. Alig vettem lélegzetet. Az elfojtott félelem csak
növelte a gyönyörűséget, és az emelvény, amelyen imbolyogva
álltam, mind magasabbra és magasabbra emelt. Még egy kevés, és
mindennek vége. De mögöttem jött valaki. Éreztem az idegen,
szabad tekintetet. Nem akartam hátranézni, de ez lehetetlen volt –
hátra kellett néznem. Egy nőt pillantottam meg; elszégyelltem
magamat, és megálltam. A tömeg még nem tűnt el, és a szél még
mindig zúgott rajta.
A
tömeg nem vált szét, de a nő nyugodtan elindult a közepén, és
nem csatlakozott hozzá. Nagyon elszégyelltem magamat, megint
imbolyogni akartam és beszélni, de nem jött ki szó a számon. Nem
tudtam becsapni magamat. Nem tudtam, kicsoda ő, de benne megvolt
minden, amit szeretnek az emberek, úgyhogy kellemesen is, fájón is
valami ellenállhatatlan erő vonzott hozzá. Ő is rám nézett, de
csak egy pillanatra. Közömbösen elfordult. Homályosan láttam
arcának körvonalait; de a nyugodt tekintet megmaradt bennem.
Tekintetében szelíd gúny és alig észrevehető sajnálat volt. Ő
semmit sem értett abból, amit mondtam, de nem azt sajnálta, hogy
nem érti, hanem engem sajnált. Sehogy se tudtam kiszorítani
magamból ezt a tekintetet. – A nő nem vetett meg engem. Látta a
lelkesedésünket, és sajnált bennünket. Tele volt boldogsággal.
Őneki semmire se volt szüksége, ezért úgy éreztem, hogy nem
tudok nélküle élni. A remegő homály teljesen eltakarta előlem.
Sírva fakadtam. Félredobtam a szégyenkezést, és úgy sirattam a
múltat, a visszahozhatatlan boldogságot, a jövendő boldogság
lehetetlenségét, a mások boldogságát... De ezekben a könnyekben
benne volt a jelen boldogsága is...
MAKAI
IMRE fordításai
Forrás:
Szovjet Irodalom, 1978 / 9. szám
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése