Az a nap,amelyik kiszorította az életet
1
![]() |
A szerző ifjúkori önarcképe |
— Megérkeztünk!
Megérkeztünk, nem akárhová, hanem a frontra.
A frontra vezető út alighanem valamennyiünk esetében elég kanyargós volt.
Én a háború kezdete előtt másfél órával fejeztem be az iskolát. Éjjel kettőkor mi, akik megszűntünk tizedik osztályosok lenni, hazafelé indultunk a bankettről, és három-harminckor, mint tudjuk, a német csapatok megkapták a parancsot, hogy lépjék át a határt. A „Zs órában", ahogy a haditerv nevezte.
Déli tizenkettőkor már mindenki tudta. Félórára volt szükségük az osztálytársaimnak, hogy összeverődjenek az iskola kapuja előtt, félóra hosszat gyűléseztünk, majd újabb félóra múltán ünnepélyesen hazafias képpel beállítottunk a kiegészítő parancsnokságra: „Követeljük, hogy azonnal küldjenek ki bennünket a frontra!" A katonai biztos bántóan könnyedén nyugtázta dicséretes hazafiasságunkat: „Kiküldünk, nem maradtok itthon sokáig!"
Társaim nem is maradtak, valamennyiüket egykettőre iskolára küldték, kit gyalogságira, kit a páncélosokhoz, sőt volt akit repülőiskolára. Nálam az orvosok valami fránya bajt találtak. Asztigmatizmust. A jobb szememmel gyöngén látok. A katonai biztos megszánt: „Megpróbállak benyomni a hadtáphoz." Engem ez a „megpróbállak" a lelkem mélyéig fölháborított: „Hogy kapcákat számolgassak? Még mit nem! Elmegyek sorkatonának!"
És két teljes hónapig vártam.
Már az első hó is lehullott, amikor távoli falvakból jött legények csapatával, gyalogosan, föltarisznyázva, elindítottak az állomásra. A tizennyolcadik születésnapomat a továbbító-állomáson töltöttem. És azt hittem, csak egy karnyújtásnyira vagyok a fronttól.
De... „Akinek középiskolai végzettsége van, egy lépés előre!" És a hadosztály alparancsnoki iskolájára vezényeltek.
A Vjatka szédítően magas partján büszke, ódon székesegyház emelkedik. Benne majdnem a kupolájáig - háromemeletes deszkapriccsek. A falak között láthatatlanul ott lebeg a nagy Szuvorov szelleme, aki annak idején ezt az óvatlan kijelentést tette: "Ha nehéz a kiképzés, könnyű az ütközet!" Ezért mindennap alaki gyakorlatozás folyik, időnként testet-lelket kimerítő, százkilométeres vagy még hosszabb gyalogmenetekkel és a katonai ismeretek nem túlságosan fárasztó oktatásával.
Tanulni ugyanott tanulunk, ahol alszunk: a priccseken. A szakaszparancsnok-helyettes rekedt hangon olvassa az Őrszolgálati Szabályzatot, közben-közben szigorúan körbesandít, nem szunyókál-e valaki.
- Tvenkov növendék! Mit mondtam?
Még álomittasan vigyázzba vágom magam, kezem a nadrág varrásán, csak éppen térdmagasságban: a felső szinten nem lehet szabályszerűen kiegyenesedni. - Soron kívüli őrszolgálat!
Az iskolán nem osztályoznak, a tudást soron kívüli őrszolgálatokkal ösztönzik. Az éjszakai őrség többnyire azoknak jut, akik nem tanulták meg az Őrszolgálati Szabályzatot.
Tekintettel a háborús időkre, az alparancsnoki kiképzés időtartamát lerövidítették. Két hónap múlva rátűzzük tábori hajtókánkra a szakaszvezetői háromszöget, és - irány az egység! Végre a frontra? Nem, az még odébb van. Az egységnek egyelőre csak a száma van meg, maga az egység nem létezik. Vologdán túlra visznek bennünket. Megosztozunk az ólomnehéz, fekete kétszersültön, leves helyett valamilyen zavaros lét kanalazunk, csontig fagyunk az éjszakai órákban, alig vonszoljuk magunkat, és arról ábrándozunk, bárcsak mielőbb kijutnánk a frontra! Az éjszaka közepén ismét riadó: indulás az állomásra, vár a szerelvény. Végre! Sötét éjszaka haladunk át Moszkván, az óriási városban sehol egy fénypontocska. Hosszú utazásra készültünk föl, ehelyett igen hamar leszállítanak: még Tula előtt. A front itt volt, de tavaly messzire ment. Csak a lerombolt Jasznaja Poljana-i kúria maradt itt; a bejárat előtt kilőtt német terepjáró, golyók lyuggatta benzines hordók, nár itt a tavasz: az utakon térdig érő sár, a levegőben önfeledten daloló fülemülék. Azoknak az utódai, amelyeket Lev Nyikolajevics Tolsztoj hallgatott, miközben Hadzsi Murat halálának jelenetét írta. Mi oda se figyelünk a fülemülékre: nyirkos hideg van, tudni, miért kerülgetjük az emlékhelyet, dagasztjuk a sarat, szalmakazlakban alszunk a mezőn.
Újabb állomás, újabb szerelvény; most már nincs csalás, se ámítás, délnek tartunk, ott most nagy csaták folynak. Hol fognak bevetni, Harkovnál vagy Rosztovnál?
Melegen süt a tavaszi napocska, fürgén kattognak a kerekek. A kitérőknél más szerelvényeket érünk utol, a katonák kirajzanak a vagonokból, előkerül egy elnyűtt balalajka. Hej
Szép kisasszony, szép kisasszony, jöjjön el velem!...
Dobognak a szurkosvaszon csizmák a sínek közti salakon.
De még messze voltunk Harkovtól, pláne Rosztovtól, amikor a Szovjet Tájékoztatási Iroda közleményei egyre csüggedtebbekké váltak: a német áttörte a frontot. A vagonok kerekei lassabban kattogtak, valamilyen kis állomáson vakvágányra toltak - jó időre ott ragadtunk. Nyár lett, mire újra elindultunk.
- Megérkeztünk!
Csörömpölve csúsznak félre az ajtók, lökdösődve, káromkodva, hahotázva ugrálnak le a katonák. Fölharsan a szakaszparancsnok-helyettesek érces hangja:
- Első tüzérszakasz! Kirakodni!
- Második tüzérszakasz...
- Parancsnoki szakasz, sorakozó! Gyorsan!
Homályosan kéklő, beláthatatlan, sík világ. Nehézkesen fújtat a mozdony; mögötte poros, rőtvörös vagonok, leponyvázott ágyúkkal megrakott pőrekocsik sora. Sínek, sínek elöl, hátul, jobbra és balra pedig a pusztaság, semmi nyoma semmilyen építménynek, se egy bódé, se járt út, csak a ködlepte, kora hajnali sztyepp meg az ég hamuszürke boltozata. A párás messzeség titokzatos, a kitárulkozó világ semmi érdeklődést nem mutat irántunk. Legalább valami mozgás, legalább egy kis szellő fújdogálna. Az embernek borsódzik a háta ettől a nyugalomtól, hiszen háború van!
De földobog a lovak patája a pallókon, sürögnek a hajtok, kiáltoznak a tüzérek:
- Hó-rukk!
Az ágyúk leponyvázott lángrejtője ide-oda ring, miközben méltóságteljesen legördülnek.
Mégiscsak megérkeztünk. A háború valahol itt van a közelben.
2
Mind, ki bölcs, az tudván tudja,
Háttal jön az ágyú torka...
Akárcsak egy cári hintót, hat ló húz párosával befogva egy hosszú csövű, hetvenhat milliméteres ágyút. Tizenhat ilyen ágyú van, négy üteg, nyolc tüzérszakasz — tekintélyesen fest a tüzérhadosztály menetoszlopa. Mogorván ülnek a lovakon a hajtók, a lövegkezelők — mint a verebek — szorosan gubbasztanak az ágyútalpakon és lőszeres ládákon, a parancsnoki szakaszok - a felderítők és a híradósok - gyalog vonulnak.
Tovább, tovább!
Az út mintha együtt hullámoznék a sztyepp domborzatával: fölkapaszkodik a hullámtarajra, lesüllyed, megint előtűnik, és minél messzebb, annál keskenyebb, valószerűtlenebb, amíg csak föl nem oldódik a kékes homályban. A hajtók el-elszundítanak, a lovak maguktól mennek, nem kell nógatni őket, az ágyúcsövek méltóságteljesen bólogatnak: tovább, tovább!
Én pedig hátra-hátrapillantok, és elcsodálkozom a hátam mögött kéklő ég derűs nyugalmán. Még nem piroslik, még nem döfik át a nap sugarai, nem izzik az ég pereme, de nemsokára, igen, nemsokára elkezdődik... Észreveszem, hogy mások is hátrapillantgatnak. Arra, ami volt...
Mindenki mögött ott az otthona, anyja, apja, fivérei, nővérei, vagy a felesége, vagy a lányka, akivel a kertajtóban csókolózott. Én még nem csókolóztam lánnyal az ajtóban, nem volt időm rá. De otthonom volt. Az ide végtelenül messzi kis faluban, Podoszinovecben. Ablakai a rétre néznek, az ódon templomocskára, melynek rácsos harangtornya van, meg a túlparti haragoszöld erdőre. Az otthon ura és törvényhozója az anyám, mindig ő kommandírozta apánkat, engem, az öcsémet. Most csak az öcsém van a fennhatósága alatt. Apám komisszár volt a polgárháborúban; a mostaniban azonnal, már a második napon behívták. És már nyolc hónapja nem kaptunk tőle levelet... Üres a ház, anyánk nem érzi benne jól magát, panaszkodik az öcsémre, hogy nem fogad szót. Van még egy eleven lélek a házban: egy rőt szőrű kandúr, nagy gazember és csavargó, el-elkapdossa a szomszédok csirkéit, megdézsmálja a kamrákat...
Hátrapillantgatunk a múltunkra, de már a vonat sincs ott, amelyik idehozott, gyorsan elment, üres a sztyepp. Oda a múlt. Topább, tovább! Az Arcvonalba! Már találkoztunk olyanokkal, akik a közelében jártak, mohón kérdezgettük őket, de ez a Vonal, amely most a Fekete-tengertől a Jeges-tengerig szeli keresztül az országot, így is a titkok titka maradt. Senki sem volt képes mesélni Róla. Nemsokára mi is meglátjuk. Ott van, ahol az ég találkozik a sztyeppel, és bármilyen tágas a sztyepp, egy-két óra alatt átvágunk rajta. Húzzák az ágyúkat a lovak, mi pedig gyalog megyünk.
Rövid lábfejét keményen a leülepedett porba vágva lépked a szakaszparancsnokhelyettesünk, Zicsko, kövérkés hátából nyak nélkül nő ki borotvált tarkója. Időnként egy félfordulatot tesz, körülhordozza rajtunk éber bagolyszemét.
- Fölzárkózni!
Csak úgy, a rend kedvéért, hiszen senki se maradt le. A szűk vagonban eltöltött hosszú idő után jólesik megmozgatni tagjainkat a friss hajnali levegőn.
Szaska Gluharjov, a nyurga felderítő imbolygó járással, lomhán rakosgatja a lábait. Róla lehetne megfesteni az örömkatona portréját: a parancsnoki derékszíj szorosan övezi karcsú derekát, zubbonyán egy ránc sincs, széles vállán hanyagul billeg a karabély, csípőjén kard, lábán nem szurkosvászon csizma, mint a miénken, hanem puha szárú, tehénbőr. Az arca is tiszteletet parancsoló: egyharmadát szögletes álla teszi ki, közepén gondosan kiborotvált gödröcskével. Még Zicsko is óvakodik attól, hogy kommandírozza, Pugacsov őrnagy, az osztályparancsnok pedig kezet fog vele, ha találkoznak.
Szaska mellett, mint mindig, Csulikov baktat, aki szintén felderítő, de egészen más fából faragták. A menetelés még csak most kezdődött, de máris odavan, csizmanadrágjának feneke a térdéig csúszott, széles szárú csizmája reménytelenül küszködik a lelógó karddal, rohamsisakja alatt megfeszül hegyes orra. A lépten-nyomon megbotló Csulikov moszkvai diák, és senki se tudja nála jobban kiszámítani a lövések röppályáját: minden táblázat nélkül, egy szempillantás alatt megmondja, és sohasem téved. Szaska egyszerre gyámkodik és mulat Csulikovon.
- Csulik, volt már nőd?
- Menj a fenébe!
- Nem, komolyan kérdem, hánnyal volt már dolgod?
- Nem számoltam.
- Olyan sokkal? Nem bírod fejben tartani?
- Hagyj békén, te csődör!
- Békén hagylak, Csulik. Ha egyszer nem bírod fejben tartani! Hol vagyok én tőled?
Közvetlen szomszédom Jefím Mihejev, a kábeldobos. Csontos orra fölött sűrű búzaszőke szemöldök, amely majdnem eltakarja a szemét. Hallgatag, megfontolt paraszt, gyakran kisegít apró dolgokban. Ha leszakad egy gomb a zubbonyomról, ha elvész a csillag a sapkámról, ha tiszta vászoncsík kell a gallérom alá, mindez előkerül dagadt zsákjából. Beosztásom szerint én vagyok a főnöke, de ő fiának nevez, én meg őt tatának. Sohasem kell neki parancsolnom, de még kérnem se. A tata előbb rájön mint én, hogy mit kell tenni, és lelkiismeretesen el is végzi.
Most Nyinkin ragad rá - ő is az én emberem -, és veretes nyelű zsebkést tart csontos orra alá.
- Szép munka, mi? Nézz ide.
Jefim hallgat, nem néz oda.
- Maga a nyél megér egy tízest. Mestermunka.
Jefim hallgat.
- Én meg csak öt pakli dohányt kérek tőled. Fogd, mielőtt meggondolom magam.
Jefim mosolyfélét erőltet arcára. Nyinkin kis termetű, izgó-mozgó, napbarnított arcú gyerek, hajlott orrának nyerge fölött összeér sűrű szemöldöke. „Engem egy cigány csinált." Valószínűleg így igaz. Most gyanúsan olajfoltos zubbony, térdén ügyetlenül megfoltozott, viseltes csizmanadrág van rajta, csizma helyett pedig csámpás bakancs és lábszártekercs. Pedig a bevonuláskor mindenkit vadonatúj mundérral láttak el. És abban sem kételkedem, hogy Nyinkin zsákjából hiányzik a váltás fehérnemű. Útközben mindent elcserélt kisüstire meg „zabára".
A sztyepp megmozdult, megrázkódott, öreges ráncok, rőt csíkok lepték el. Mindenki megbámulta, még a lovakon ülő hajtók is. És a rézvörös arcokon örömteli mosoly. A nap előbukkant a látóhatár mögül. Még az út fölkavart pora is kivirult.
De mindez a hátunk mögött játszódott le; ott, ahova tartottunk - tovább, tovább! -, makacsul kitartott a komor kékség, a még mindig nem oszló éjszaka. A nap följebb emelkedik, megszokottan elindul az égen, és majd ott fog lenyugodni. De mi megelőzzük, sokkal hamarabb ott leszünk. Félelmetes gondolat kísért: lesz köztünk, aki nem éri meg a napnyugtát. Csatázni megyünk, csaták pedig nincsenek áldozatok nélkül.
Magabiztosan csapkodja az úthoz kurta lábait Zicsko szakaszparancsnok-helyettes. Régi elszámolnivalóm van vele, még a hadosztály-iskoláról: ott is ő volt a közvetlen feljebbvalóm, és örökké hajszolt.
A deli Szaska Gluharjov könnyedén lépked, a minduntalan a kardjába botló Csulikov alig bír lépést tartani vele.
Nyinkin tovább nyaggatja Jefim tatát:
- Három pakli dohány. Fogd és vidd!
Velük egy sorban megyek.
Valamelyikünk... De furcsamód senkit se tölt el félelemmel az ismeretlen jövő. Megyünk a csatába.
3
Derűs jókedv a közelünkben.
Hátul erőlködve érlelődik a nap, az úton árnyékok mozognak, a sztyepp mosolygóan piroslik a domborulatokon, míg a mélyedéseket, mint a tavakat, lassan ritkuló sötétség tölti ki. S a levegőben szellő lebben, simogatja a sztyeppét, amelyen szürke gidákként ugrabugrálnak az ördögszekér tüskés, kusza gömbjei. Csupa öröm a világ, szép az élet.
A tüzérek nem bírják ki, leugrálnak üléseikről; kellemesebb gyalogolni, mint az ágyútalpakon rázatni magukat. Egyszerre élénkséget keltenek a menetoszlopban, észreveszik a kardjával elkeseredetten küszködő Csulikovot.
- Hé, felderítő, add el a heringedet!
Bevált humorforrás, de korántsem ártatlan a felderítők szemszögéből. Régi hagyomány szerint a lóvontatású tüzérséghez beosztott felderítőknek lovassági kard dukál. Kardot kaptak, de lovuk nincs. A kardok régiek, hüvelyük kopott, életlenek, mint a bot, és olyan nehezek, mint a páncéltörő puska csöve. Van-e képtelenebb annál, mint a lovas ló nélkül? A ló az ágyúk vontatására kell, amelyek kezelőszemélyzetének viszont nincs kardja.
Annak bajtársa, aki kiáltott, részvevő hangon kérdezi:
- Minek neked, Vaszja, a hering?
- Hogy a legyeket hajtsam vele.
A tüzérek fölnyerítenek, a felderítők hallgatnak.
- Elő a kardot, zsandár, mindjárt torkukra forr a röhögés!
- Jaj, meneküljünk! De akkor ki fogja az ágyúkat elsütni?
- Majd a heringgel döfik le a német tankokat.
- Csak el ne tompuljon az éle!
- Megélesítik. Zicsko segge olyan, akár a köszörűkő.
Zicsko kidüllesztett mellel, megvetően fölszegett állal masíroz: a maga szakaszában isten és császár, de a fékezhetetlen tüzérek fölött nincs hatalma. Csulikovot azonban annyira zavarba hozza ez a pimaszság, hogy megint belebotlik a szerencsétlen heringbe és...
- Jaj, istenem! Nehogy megvágd magad!
- Hahaha!
Mindenkiből kitör a röhögés.
Nevetünk mi, híradósok, nevet Szaska, zavartan mosolyog a póruljárt Csulikov. Sajnálják:
~ Vigyázz, katona, éles nyelvű a drágám, még megvág!
Egyedül Zicsko komor és méltóságteljes, tapossa az utat, oda se bagóz a vígságra. Egy magas tenor félig bolondozva, félig komolyan rázendít:
Katona-bajtársam, hol van a te párod,
Ugyan hol a párod?
Néhánv jókedvű hang máris bekapcsolódik:
Éles kard a párom, kincsem, virágszálom,
A kardom a párom.
S a nóta, mint a tűz, tovaterjed az oszlopban. Már azok is énekelnek, akik messze mennek, és nem vettek részt az ugratásban:
Hívatlan vendégnek nincs helye minálunk,
Az útjába állunk...
Komótosan, magabiztosan lépegetnek a szíjak gúzsában a lovak, himbálóznak az ágyúcsövek. A sztyepp egyre pirosodik, ifjodik, az ég szélesre tárul, miközben fölcsap a szilaj, jókedvű nóta:
A mi ágyúnk tüzet okád, tudja a tüzér a dolgát.
A mi ágyúnk tüzet okád...
Én, a botfülű is önfeledten énekelek. Léptem könnyű, tüdőm kitágul, fejem föltartom, az életöröm szinte szétfeszít. Elöl a háború, egyesekre közülünk halál vár, a halál elébe megyünk, de - oda se neki! Tudjuk, van, ami erősebb a halálnál is.
Az első komoly felfedezésem e nap hajnalán.
4
Az út megélénkült. Az imént még csak mi mentünk rajta, zavartalanul tapostuk - tovább, tovább! -, és észre se vettük, hogy milyen szűk lett egyszerre. Minduntalan fölhangzik az oszlopon végighullámzó vezényszó:
- Jobbra húzódj!... Jobbra húzódj!...
Tankok, ijesztően magas KV-k előznek meg, fölverik a port, benzingőzt, nyomasztó meleget fújnak ránk, reng a föld alattuk, oly nehezek ezek a mozgó erődök. Csörömpölve, dübörögve tűnnek el a távolban, előbb ott lesznek, mint mi. Menjetek csak, segítsetek a hazának, majd mi is segítünk. „A mi ágyúnk tüzet okád..."
- Jobbra húzódj!
S megrakott teherautók egymás után. Adj utat a gépi erőnek, lovasság! A hajtók szorgosan csapkodnak az ostorral:
- Fordulj már, te dög! Kitaposom a beled!
- Jobbra húzódj!
Újabb autók szorítanak le a padkára. Mindegyiken valami furcsa, leponyvázott szerkezet, olyanok, mint az egymásba tolt tűzoltólétra. Lehet, hogy azok is, ahol lőnek, ott tűz is lehet. Csak valahogy túl sok a tűzoltóautó... Az oszlopon tiszteletteljes suttogás hullámzik végig:
- Katyusák!... Katyusák!.
Ezek tehát olyan tűzoltók, akik nem oltanak, hanem gyújtanak. Moszkva előtt alaposan odapörköltek a németnek. Titokzatos fegyver, a hátországban lélegzetelállító mesék keringenek róla.
A Katyusák is előbb ott lesznek a helyszínen. Vigyázz, fritz!
A nap már magasan áll, a zubbonyon át is süti a hátam, a por kaparja a torkom, derekamon ott a kulacs, de tűrjünk csak. Messze még az Arcvonal.
Néhány lépés után azonban kiderül, hogy itt van a közelben. Mindjárt a sisakunk fölött.
Az égen nyomasztó motorbőgés hangzik föl, majd fojtott sortűz. Az oszlop megtorpan, a katonák egymásnak ütköznek, és mind fölfelé néz.
- Az anyád...! A Messer kergeti az Antoskát!
Kis repülőgép függ oldalt a sztyepp fölött: dupla szárnyával egy polcra hasonlít. Kerekeit szétterpeszti. Kétségbeesetten zümmög, de ez nem sokat segít rajta, alig halad, szinte mászik a levegőben. S majdnem a nappal egy magasságban, éles kanyart leírva, megfordul egy másik, sötét repülőgép. Egy pillanatra megmutatja magát a napnak, mintha dicsekednék - nem is sötét, hanem színezüst -, és ellöki magát a magasból, egyenesen rá a lassú, zümmögő ellenfelére...
A lovak egykedvűen húzzák az ágyúkat, az emberek megbűvölten bámulnak fölfelé, tarkójukra billen a sisak.
A lassú Antoska, úgy látszik, teljesen megőrült: szárnyára dőlve megfordul, és elébe megy a másiknak!
Az úton káromkodás helyett szaggatott sóhajok:
- Hová mész?!
- Mindjárt vége...
A ferdén lecsapó gyilkos pókhálószerű, homályos szálat ereszt ki magából. Nyomában baljós géppuskaropogás...
- Jajj!! - Olyan a sóhaj, akár egy hegyomlás.
Mellé. A gyilkos bőgve száguld el a sztyepp végébe, s ott, dühös nyögések kíséretében, erőlködve megfordul. Az Antoska szapora zümmögéssel próbál egérutat nyerni. De ezzel a kínos mászással?... A gyilkosnak szűk a tágas ég, az erőlködéstől bőgve kezd ismét zuhanni. Az Antoska makacsul igyekszik, egészen lent, a sztyepp fölött, és... egyszer csak szinte egy helyben megfordul, és sikerül elosonnia a nyomjelző golyók pókhálószála alatt. A földön félénk jókedv:
- Ügyes, a mindenit!
- Mérges a macska, kacag az egér!
- Megint lecsap a dög!
- Bár a földbe csapódna!
- Az ám!
De a földdel a megszorított Antoska csókolózik össze: látni, amint végigbukfencezik a sztyeppén. A Messer diadalittas bőgéssel ereszkedik áldozata fölé, s nem emelkedik föl, átlósan átvág a sztyeppén, és megáll az út fölött. A motorberregésbe hosszú, mérges sorozat vegyül.
- Aprítja a fát a disznó!
Az utolsó üteg lovai rendíthetetlenül húzzák az ágyúkat, ütemesen himbálóznak a hosszú, leponyvázott csövek. Senki nem mozdul, mindenki figyel, fülel. A repülőgép eltávolodott, elöl elcsendesedett a harci zaj.
- Iderondított és elsöpört.
- De miért hallgattak a mieink? Mélyrepülésben jött, közvetlen közelből lőhettek volna...
- Puskával? A páncélozott hasára?
- Az Antoska nem ég. Nem látni füstöt.
- Tán még a pilóta is él.
- Nézzetek oda, nem onnan jönnek?
A sztyeppén terepfoltos dzsip bukdácsolt az út felé, hol eltűnt, hol előbukkant a dombok között.
- Igencsak nyomja a pedált.
- Menti a sebesültet.
- Ha sebesült, inkább óvatosan vinnék.
- Majd meglátjuk. Úgy néz ki, erre jönnek.
- Gyerünk, fiúk, érjük utol az ágyúkat.
Egészen keveset mentünk, amikor elöl föltűnt a dzsip, és erőszakos dudálással, nagy port verve, megelőzött az útpadkán egy másfél tonnás, üres teherautót. A hátsó ülésen, két élénkzöld zubbony közé beszorítva, bőrruhás alak. Homlokán fehér pólya, a pólya fölött a szélben lobogó hajzuhatag.
- Egy lány! Fiúk, a pilóta lány!
- A fritz egy fehércseléddel verekedett!
- Ügyesen megtáncoltatta a kedves!
- Ha egyforma gépen találkoznak, vajon melyik lett volna fölül, s melyik alul?
- Jól megszalasztotta a páncélozott hasút azzal a kis gyufásdobozzal!
- Az a fő, hogy él a lelkem! Úgy ül, mint a cövek.
- A nők szívósak, mint a macska.
Sokáig nem bírtak megnyugodni. A tüzérek, híradósok, felderítők élénken beszélgetve igyekeztek az eltávolodott ágyúk után, és máris gyártották a legendákat:
- Ne gondoljatok rosszat az Antoskáról, olyan, mint a farkas, éjszaka vadászik. Fölszáll vele egy ilyen Dunyaska, amikor jó sötét van, kikapcsolja a motort, ott lebeg a német lövészárkok fölött, és lámpákat akaszt föléjük...
- Lámpákat? Hova?
- A fákra, a levegőbe! Pici ejtőernyőkön függnek. Miközben leereszkednek, úgy világítanak, hogy még egy tűt is meg lehet találni. Úgy vakítanak, hogy nem látni, ami fölöttük van. Ott repül Dunyaska, és kifigyeli az ellenség tüzelőállásait. Ott vannak a sisakok, a mellvéden a géppuska, mindent lát. És bumm! - közéjük vág egy páncéltörő gránátot a fehér kacsójával. Csak a helyük látszik.
- Te aztán jól ugatsz. Kutya helyett neked kéne a házat őrizni.
- Ha majd csúszkálsz a hasadon egy kicsit az arcvonalban, még különb dolgokat is el fogsz hinni.
- Hé, valami füstöl ott elöl!
Messze előttünk, az úton lustán kúszott az ég felé egy csúf, fekete füstcsík.
- A páncélozott hasú mégis kieresztette a kakast - jegyezte meg bánatosan az, aki Dunyaska fehér kacsóiról regélt az imént.
Senki se válaszolt, csak jól kiléptünk.
5
Egy KV égett, egyike azoknak, amelyek alatt rengett a föld, amikor elmentek mellettünk. Most nem látszott hatalmas, mozgó erődnek - kormos-feketére égett vashegy domborodott az út közepén, réseiből piszkos füst szivárgott, amelynek zsíros gomolyagában a szürkésvörös nap fürdött. Az égett gumi fojtó bűzt árasztott.
A katonák toporogva, közönyösen bámulták; már hallották, hogy a legénység megmenekült, maga az égő tank pedig szemmel láthatólag nem keltett részvétet.
- Ágyúból lőtt rá a Messer, vagy puskagolyótól gyulladt meg?
- Ezek a böhöm nagy KV-k bádogból vannak, még egy gyufaszáltól is meggyulladnak.
- Nagy fej, kis ész.
- Az új tankokat, azokat dicsérik.
- Az ám, de hol vannak?
A parázsló tanktól nem messze egy döglött ló - vörös és sovány —, a padkán fölborult szekér, a poros, szúrós fűben szanaszét géppuska-hevederes dobozok, halványlila alsónemű. Bizonyára voltak halottak is, sebesültek is, de már elvitték őket. Csúnya munkát végzett a páncélozott hasú disznó.
Az ágyúk mellett hirtelen megjelent fényes szőrű lován Pugacsov őrnagy, a tüzérosztály parancsnoka. Rohamsisakja félrebillent, géppisztolya a nyakában. Bronzbarna arc, széles váll, öblös hang.
- Jobbra letérni az útról! Ütegenként széthúzódni a sztyeppén! Térköz háromszáz méter!
Nemcsak mi kanyarodunk le, hanem az autók, fogatok is, minél messzebb a veszélyes országúttól.
A rozsdavörös sztyepp szédítő ürömillatot áraszt. A csizmám talpán keresztül is érzem, milyen keményre sült a föld. Régen lekaptam fejemről az átizzott rohamsisakot, sapkám csurom verejték, homlokomat odatartanám egy kis szélnek, de a levegő áll, csak rétegesen hullámzik a hőségben, imbolyog a messzi látóhatár. Vállamba bevág az egyszerre nehézzé vált karabély szíja.
Az égő tank és a katonák fitymáló megjegyzései váratlanul megmérgezték a hangulatomat. Mindig szentül hittem az erőnkben, ujjongva néztem a moziban, milyen egyszerre masíroznak a katonáink: az egyik láb előrelép, és vele együtt sok ezer láb, lendül egy kéz, és ugyanúgy sok ezer másik. És én, a Moszkvától távol, egy jelentéktelen falucskában lakó emberke, szívvel-lélekkel ott voltam a közös menetben. Ezer meg ezer ilyen falu, sok millió hozzám hasonló gyerek, az egész szovjet nép - egy emberként. Az én hadseregem masíroz, az én tankjaim dübörögnek. S a legerősebb, a legfélelmetesebb köztük a KV; benne gyönyörködtem, benne bíztam legjobban. Boldog voltam, amikor megláttam őket az úton: mennek a frontra, előbb ott lesznek, mint mi, biztonságosan fedeznek, mellettem lesz ez az óriási erő! S egy félóra se telt belé, az egyik kidőlt a sorból, elégett, el se jutott a frontig. Idősebb bajtársaim egy csöppet sincsenek meglepve, a félelmetes KV egy gyufaszáltól is lángra lobban... A németek mélyen bent vannak az országban. Erősek vagyunk, ebben hiszek, ebben nem kételkedhetem, de akkor mekkora erő nehezedik ránk? Gyötrő gondolat: a KV, a reménységem, régi bálványom becsapott. A bálványoktól nem lehet gyötrelem nélkül megválni.
- Légiveszély!
A gyötrő gondolatok egyszerre kirepültek a fejemből.
Egyes hajtók kiáltozni, kurjongatni kezdtek, csapkodták a lovakat, minden ok nélkül oldalt fordították őket. Mások a ló hátáról lehuppantak a földre, zavartan leguggoltak, és fölnéztek az égre. A tüzérek szétspricceltek a sztyeppén, és lekapták vállukról a karabélyt. Én is lekaptam a magamét, lelapultam a forró, ürömillatú földre, s mohón lestem az eget. Csak Pugacsov őrnagy maradt fönn nyergében, és mozdulatlanul állt lovával a sztyeppén.
A repülőgép egyenesen felénk tartott: egyenetlenül berregő magányos pont. Nem szállt se lejjebb, se följebb, és a szemünk láttára nőtt, miközben furcsán átalakult, másodpercről másodpercre fantasztikusabbá vált. Nem egy volt, inkább két összenőtt gép. Két törzs egyetlen pár széles szárnyon! Álmomban se láttam ilyet!
Mindenki készenlétben tartotta a karabélyát - ezt a szánalmas fegyvert légitámadással szemben. De senki sem lőtt, csak megbűvölten nézett fölfelé. S a repülőgép is egyenletesen, közönyösen, ugyanabban a hangnemben berregve, ugyanabban a magasságban úszott a légben.
A furcsa szerkezet elhúzta fölöttünk kettős farkát, és úgy látszott, csöppet se törődik se velünk, se az ágyúinkkal, csak leereszkedően hagyja, hogy megbámuljuk. És mi, megfeledkezve a veszélyről, megbűvölten bámultuk is a nyílt mezőről a soha nem látott csodát.
Csak akkor csattant el néhány értelmetlen lövés, amikor már eltávolodott, és tőlem nem messze valaki kacskaringósan, de nyilvánvaló megkönnyebbüléssel káromkodott egyet.
Fölugráltunk és izgatott szóváltásba kezdtünk.
- Ez meg mi, testvérek?
- Fura egy tákolmány!
- Minek nekik ez a szörnyeteg?
De a katonatömegben mindig akad tájékozott ember, és ő aztán nem tartja titokban, amit tud. Egy perc múlva azt hallani:
- Azt mondják, valami Fókavolf.
- Kéttörzsű. Tüzér-repülőgép.
- De mire jó?
- Bámészkodni.
- Bámészkodjék kedvére. Csak le ne köpjön.
- Ej, te tahó! Lenézett, és máris viszi a hírt, hogy ágyúkkal jövünk a sztyeppén. Aztán jönnek a kányák, és nem engednek.
- Jó lenne mielőbb elpucolni.
- Odasüss! Hát ezek meg mik?
A leperzselt fűre fehér szirmok szálltak le lassan, lágyan. A kék ég tele volt lomhán keringő szirmokkal.
- Röpcédulák!
- Levél a kedvestől!
- Még képes és szerelmet vall.
Fürgén fölkapdostuk és kíváncsian kezdtük olvasni.
A vékony cigarettapapíron, a horogkereszten ülő, kiterjesztett szárnyú sas képe alatt a következő elmosódott szöveg:
„Gyorsan mentsd az életed!
A zsidók és kommunisták a pusztulásba visznek. SZF - Szuronyt a földbe!
Ez a röpcédula védelmet nyújt, ha megadod magad."
A golyóknál előbb érkezett hozzám az ellenség hangja. Nemcsak fölháborított, hanem elképesztett ez a nyilvánvaló ostobaság. Milyen sértő gőggel ajánlja: „Gyorsan mentsd az életed!", és arra számít, hogy azonnal szót fogadok, szuronyom a földbe döföm. Apámtól nyolc hónapja nem jött levél. Megölték. Ők! SZF - szuronyt a földbe. Most mindjárt. És ez a keresetlen durvaság: „a zsidók és kommunisták", ez tetsszen nekem? Meg ez az együgyű hazugság: itt a „menlevél", használd föl. Milyen ostoba az ellenségem! Megvető lenézés ébredt bennem. Akit pedig megvet az ember, attól nem félhet.
Ki tudja, milyen megfoghatatlan jelek táplálják ösztöneinket? Vajon nem ennek az első német röpcédulának a hatására változott-e a győzelembe vetett gyerekes vakhitem meggyőződéssé?
Nyinkin odaoldalgott Jefim tatához.
- Nem vagy te még a németnél is kuporibb? Ő adott nekem cigarettapapírt, te meg sajnálod tőlem a dohányt?
S Jefim a dohányzacskójáért nyúlt.
- Markolj bele te is.
Menetoszlopba rendeződtünk, és megint elindultunk a szteppen, a szédítő ürömillatban, a kegyetlenül tűző napsütésben. A távolban dörgött, s nemcsak én sandítottam akaratlanul az ég peremére: nem bukkan-e elő egy felhőcske, nem hoz-e egy kis esőt? Az ég tiszta, a messzeség áttetszőén párás. De dörög... Tovább, tovább! A háborút halljuk.
6
Találkoztunk az első sebesültekkel. Egy átizzott teherautón, amelynek fölhajtották a motorházfedelét, ketten kuporogtak a fülke sovány árnyékában. Az egyik bekötött karját babusgatta, a másikon géz sapka, a géz fölött a mocskos sapka olyan, akár egy kakastaréj. Mind a kettőnek úgy világított barna arcában a szeme fehérje, mint a régi ikonokon, és úgy hasonlítottak egymásra, mint két testvér. Szorosan körülálltuk őket.
- Ti már befejeztétek, fiúk.
- Majd találkozunk újra, ha visszajövünk. Egykettőre összefoltoznak bennünket.
- Megjavítják a fejed, vagy újat adnak?
- A fejemnek semmi baja, csak fülem nincs.
- Leharapta a disznó németje?
- Repesz borotválta le.
- Ne búsulj, majd odavarrnak helyette egy malacfület!
(A folytatáshoz kattints a További bejegyzések-re)